1 |
23:58:54 |
eng-rus |
slang |
bust |
обыск помещения |
Interex |
2 |
23:57:24 |
eng-rus |
slang |
bust |
загулзапой, попойка |
Interex |
3 |
23:53:13 |
eng-rus |
gen. |
bush patrol |
ласки |
Interex |
4 |
23:52:41 |
rus-lav |
gen. |
плавучий понтон |
peldošs pontons |
Hiema |
5 |
23:52:33 |
rus-dut |
gen. |
дрянной |
snert |
Vasstar |
6 |
23:47:56 |
rus-dut |
gen. |
а именно |
en wel |
Vasstar |
7 |
23:26:42 |
rus-ita |
transp. |
знак кругового движения |
segnale di rotatoria (в Правилах Дорожного Движения) |
avalex |
8 |
23:22:16 |
eng-rus |
gen. |
Kandaharis |
кандагарцы |
Anglophile |
9 |
23:16:07 |
eng |
abbr. industr. |
MUA |
Maritime Union of Australia |
Yokky |
10 |
23:14:05 |
rus-fre |
gen. |
концедент |
concédant (Экономика) |
aandrusiak |
11 |
23:11:15 |
rus-ita |
build.mat. |
анкерный болт |
tirafondo |
robino |
12 |
23:08:26 |
rus-dut |
rel., cath. |
трапезная |
refter, refectorium (in klooster) |
alleo |
13 |
23:04:12 |
rus-lav |
gen. |
высота борта |
borta augstums |
Hiema |
14 |
23:02:58 |
eng-rus |
math. |
radius of gyration |
радиус гирации |
twinkie |
15 |
23:01:44 |
rus-lav |
gen. |
дата постройки |
būves datums (судна) |
Hiema |
16 |
23:01:17 |
eng-rus |
media. |
competitor to private insurers |
конкурент для частных страховщиков (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:55:38 |
eng-rus |
gen. |
charismatic |
очаровательная |
Merike |
18 |
22:37:03 |
rus-lav |
gen. |
толщиномер |
biezuma mērītājs |
Hiema |
19 |
22:36:50 |
rus-lav |
gen. |
толщиномер |
biezummērs |
Hiema |
20 |
22:36:49 |
eng-rus |
gen. |
Dream on! |
много хочешь! (размечтался!) |
Franka_LV |
21 |
22:36:28 |
eng-rus |
idiom. |
in your dreams |
много хочешь (=размечтался!) |
Franka_LV |
22 |
22:35:59 |
eng-rus |
gen. |
keep dreaming! |
много хочешь! (размечтался!) |
Franka_LV |
23 |
22:35:52 |
rus-lav |
gen. |
аккумуляторный фонарь |
akumulatoru lukturis |
Hiema |
24 |
22:34:55 |
eng-rus |
econ. |
non-profit cooperative |
некоммерческий кооператив (Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:33:53 |
rus-lav |
gen. |
эхолот |
eholote |
Hiema |
26 |
22:32:22 |
eng-rus |
slang |
burn with a low blue flame |
злиться тихо и яростно (She was quit, but everyone knew whe whould soon burn with a low blue flame. Она была спокойна, но все знали, что вскоре она будет тихо яростно злиться.) |
Interex |
27 |
22:30:54 |
rus-lav |
gen. |
тахеометр |
taheometrs |
Hiema |
28 |
22:28:18 |
eng-rus |
gen. |
keep dreaming! |
размечтался! |
Franka_LV |
29 |
22:27:22 |
eng-rus |
gen. |
Dream on! |
размечтался! |
Franka_LV |
30 |
22:25:42 |
eng-rus |
slang |
burn down |
унижать (someone – кого-либо) Man, don't you ever burn me down like that again. Чувак, никогда больше не унижай меня так.) |
Interex |
31 |
22:25:30 |
rus-lav |
nautic. |
полнолицевая маска |
pilnā sejas maska |
Hiema |
32 |
22:24:32 |
eng-rus |
econ. |
boost competition |
увеличить конкуренцию (Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:24:29 |
eng-rus |
mech. |
butt welding fitting |
фитинг для сварки встык |
K48 |
34 |
22:22:47 |
rus-lav |
gen. |
гидрокостюм |
hidrotērps |
Hiema |
35 |
22:21:30 |
eng-rus |
mech. |
inch series |
дюймовая резьба (с дюймовой резьбой – о гайках) |
K48 |
36 |
22:18:15 |
eng-rus |
slang |
burned |
униженный (разочарованный; Ha! You're burned! А! Ты разочаровался!) |
Interex |
37 |
22:16:11 |
eng-rus |
abbr. |
x-ref |
перекрёстная ссылка (cross-reference) |
K48 |
38 |
22:16:05 |
eng-rus |
slang |
burned |
обманутый (преданный; We sure got burned on that deal. Мы уверены, что нас обманули в той сделке.) |
Interex |
39 |
22:15:58 |
rus-lav |
gen. |
сооружение |
būve |
Hiema |
40 |
22:13:20 |
eng-rus |
slang |
burn artist |
сексот (Never trust a known burn artist. Если знаешь что он сексот никогда не доверяй ему.; стукач) |
Interex |
41 |
22:12:35 |
eng-rus |
polit. |
the price paid, price tag |
цена вопроса |
nngan |
42 |
22:07:51 |
eng-rus |
law |
convenience of reference |
удобство пользования (устав США – the captions are solely for convenience of reference) |
nugmanov |
43 |
22:06:21 |
eng-rus |
slang |
burn |
готовить еду (Burn your own stuff, you lazy good-for-nothing man. Приготовь себя сам, ты лодырь неспособный ни на что.) |
Interex |
44 |
21:59:44 |
eng-rus |
slang |
burn |
застрелить (кого-либо; Hold it! I've burned one guy tonight, and I ain't afraid a puttin' a hole through you. Уймись! Я пристрелил вчера одного чувака и я не боюсь продырявить тебя.) |
Interex |
45 |
21:57:19 |
rus-lav |
gen. |
газовое месторождение |
gāzes atradne |
Hiema |
46 |
21:56:29 |
eng-rus |
gen. |
All the best! |
Всего наилучшего! |
Franka_LV |
47 |
21:53:29 |
eng-rus |
slang |
burn |
обманутьнадуть, ограбить (He will burn you if you're not careful. Он тебя обманет если ты не будешь осторожным.) |
Interex |
48 |
21:51:04 |
eng-rus |
slang |
burn |
казнить на электрическом стуле |
Interex |
49 |
21:49:10 |
eng-rus |
slang |
burn |
сигарета (Fred just stood there with a burn on his lower lip and hands in his pockets. Там стоял Фред с сигаретой прилипшей к нижней губе и засунутыми в карманы руками.) |
Interex |
50 |
21:49:00 |
eng-rus |
insur. |
public insurance plan |
план государственного страхования (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:38:04 |
eng-rus |
sec.sys. |
maritime security expert |
эксперт по морской безопасности (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
52 |
21:33:49 |
eng-rus |
media. |
give no further details |
не раскрывать дальнейших подробностей (Associated Press; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:30:14 |
eng-rus |
oil |
oil market expert |
эксперт по рынку нефти |
Alex_Odeychuk |
54 |
21:23:45 |
eng-rus |
polit. |
political demonstration |
политическая демонстрация |
Alex_Odeychuk |
55 |
21:20:37 |
eng-rus |
polit. |
ban on political demonstrations |
запрет на политические демонстрации |
Alex_Odeychuk |
56 |
21:17:43 |
eng-rus |
polit. |
political framework |
политическое поле (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:17:11 |
eng-rus |
polit. |
political framework |
политический ландшафт (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
58 |
21:16:20 |
eng-rus |
polit. |
function legally within the current political framework |
законно функционировать в рамках существующего политического поля (англ. цитата – из статьи в газете Guardian; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
59 |
21:02:29 |
eng-rus |
gen. |
Dream on! |
мечтать не вредно |
Franka_LV |
60 |
21:01:27 |
rus-ita |
gen. |
скованный |
legnoso |
Avenarius |
61 |
20:59:53 |
eng-rus |
gen. |
one can always dream |
мечтать не вредно |
Franka_LV |
62 |
20:53:07 |
eng-rus |
gen. |
random act of kindness |
бескорыстное доброе дело (usually done to help somebody or cheer them up) |
Clepa |
63 |
20:52:54 |
eng-rus |
polit. |
political organisation |
политическая организация |
Alex_Odeychuk |
64 |
20:51:06 |
eng-rus |
polit. |
televised debate |
телевизионные дебаты (в тексте перед термином стоял неопред. артикль; Guardian; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
65 |
20:47:38 |
eng-rus |
police |
morality police |
полиция нравов (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
66 |
20:46:37 |
rus-lav |
gen. |
оснащенность |
apgādātība |
Hiema |
67 |
20:46:18 |
rus-lav |
gen. |
оснащенность |
aprīkotība |
Hiema |
68 |
20:45:00 |
rus-ita |
gen. |
временное ограждение напр., ленточное |
transenna |
Avenarius |
69 |
20:44:29 |
eng-rus |
for.pol. |
take an uncompromising stance |
занимать бескомпромиссную позицию (in a dispute with ... over ... – в споре c ... о ...) |
Alex_Odeychuk |
70 |
20:04:47 |
rus-ger |
gen. |
оббитый |
bestoßen (о к.-либо старом предмете) |
Abete |
71 |
19:52:11 |
rus-ita |
cleric. |
крещаемый |
battezzando |
Avenarius |
72 |
19:36:43 |
eng-rus |
winemak. |
horizontal tasting |
горизонтальная дегустация (когда дегустируют образцы одного года урожая разных хозяйств) |
Екатерина Крахмаль |
73 |
19:29:01 |
eng-rus |
cook. |
bourek |
бурек (слоеный мясной пирог, пирожок в арабской кулинарии) |
Амбарцумян |
74 |
19:25:22 |
eng-rus |
gen. |
monster truck |
огромный грузовик |
Дмитрий_Р |
75 |
19:16:08 |
rus-est |
gen. |
передовой |
uuenduslik |
furtiva |
76 |
19:04:27 |
eng-rus |
unions. |
TRIA |
Объединённая молодёжная профсоюзная организация студентов в Швеции |
Nikolai Borodavkin |
77 |
18:49:13 |
eng-rus |
footb. |
juggle a ball |
чеканить мяч |
felog |
78 |
18:48:21 |
eng-rus |
gen. |
jade plant |
денежное дерево |
juliakrivkina |
79 |
18:37:51 |
eng-rus |
inf. |
crush |
романтическая привязанность |
Дмитрий_Р |
80 |
18:25:25 |
rus-lav |
gen. |
прибрежные воды |
piekrastes ūdeņi |
Hiema |
81 |
18:24:48 |
rus-lav |
gen. |
прибрежный |
piekrastes |
Hiema |
82 |
18:09:19 |
eng-rus |
med. |
cell-derived therapeutics |
клеточная терапия |
Dimpassy |
83 |
18:02:05 |
eng-rus |
biotechn. |
micro total analytical system |
аналитическая система для микроанализа (набор методов, позволяющих проводить одновременно высокоэффективный, анализ большого количества биологически важных молекул в метаболических исследованиях) |
Игорь_2006 |
84 |
18:01:26 |
eng-rus |
tech. |
energy throughput |
Отдача аккумулятора по энергии (Величина, определяемая отношением энергии, отдаваемой аккумулятором, к энергии, затраченной при его заряде (по ГОСТ 15596-82); отдача энергии) |
ochernen |
85 |
18:00:23 |
eng-rus |
biotechn. |
micro total analysis system |
система полного микроанализа (набор методов, позволяющих проводить одновременно высокоэффективный, анализ большого количества биологически важных молекул в метаболических исследованиях) |
Игорь_2006 |
86 |
17:59:16 |
eng-rus |
med. |
MELD |
Модель конечной стадии заболевания печени (Model of Endstage Liver Disease (Индекс, по которому оценивается состояние больного и решается вопрос о трансплантации печени)) |
dr.rabbit |
87 |
17:58:58 |
eng-rus |
scient. |
micro sensor |
микродатчик |
Игорь_2006 |
88 |
17:57:35 |
eng-rus |
scient. |
micro-electromechanical systems |
микроэлектромеханические системы (технология изготовления интегральной схемы при производстве микромеханических, оптических, электромеханических и биосенсорных датчиков) |
Игорь_2006 |
89 |
17:43:43 |
eng-rus |
gen. |
vocal opponent |
ярый противник |
Дмитрий_Р |
90 |
17:38:06 |
eng-rus |
met.sci. |
deformation stress |
напряжение деформации |
shergilov |
91 |
17:22:10 |
rus-ger |
med. |
онкомаркер |
Tumormarker |
enik |
92 |
17:19:23 |
eng-rus |
met.sci. |
low alloy carbon steels |
низколегированные углеродистые стали |
shergilov |
93 |
16:24:33 |
eng-rus |
gen. |
gone are the days of |
в прошлом остались те времена, когда |
Anglophile |
94 |
16:23:34 |
eng-rus |
med. |
margin of safety |
широта терапевтического диапазона |
Хинон |
95 |
16:04:10 |
eng-rus |
fin. |
acquire a controlling stake |
приобретать контрольный пакет акций (in ... – ... такого-то акционерного общества; англ. цитата – из статьи в BusinessWeek; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
96 |
16:00:21 |
eng-rus |
gen. |
exclude from consideration |
исключить из рассмотрения |
вовик |
97 |
15:53:31 |
rus |
abbr. railw. |
ПГ |
главный инженер службы пути |
Arandela |
98 |
15:40:44 |
eng-rus |
polit. |
senior politician |
высокопоставленный политик (Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
99 |
15:33:46 |
eng-rus |
polit. |
prominent politician |
видный политик (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
100 |
15:30:50 |
rus-dut |
gen. |
парня, парилка |
zweetbad |
alleo |
101 |
15:28:18 |
eng-rus |
police |
receive a ransom demand |
получить требование об уплате выкупа (AFP) |
Alex_Odeychuk |
102 |
15:25:07 |
rus |
sport, bask. |
владея мячом, совершать любые движения, при которых одна нога остаётся на одном месте |
"столб", центровой |
Nikolov |
103 |
15:22:18 |
eng-rus |
IT |
stylus |
сенсорное перо (устройство ввода данных для наладонного компьютера и т.п.) |
Yan Mazor |
104 |
15:08:24 |
dut |
gen. |
overbrieven |
ik ga het niet overbrieven van wie dat 't was |
alleo |
105 |
15:03:17 |
rus-dut |
gen. |
передать, донести |
overbrieven aan |
alleo |
106 |
14:58:30 |
rus-ger |
gen. |
подушка для кормления |
Stillkissen |
Gajka |
107 |
14:58:00 |
eng-rus |
agric. |
backpack |
ранцевая воздуходувка |
Andrissimo |
108 |
14:57:53 |
eng-rus |
med. |
systemic oxygenation face |
состояние кислородной насыщенности |
kardter |
109 |
14:56:53 |
rus-dut |
belg. |
cовершенно ничего |
niksmendalle (helemaal niets; Hij heeft me miemendal / niksmendalle beloofd) |
alleo |
110 |
14:52:55 |
rus-dut |
ling. |
слово |
constituеnt |
Gulnora |
111 |
14:51:08 |
eng-rus |
polit. |
continue rejecting the vote result as illegitimate |
продолжать отказываться от признания результатов голосования как нелегитимных (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
112 |
14:49:13 |
eng-rus |
polit. |
put an end to the protests |
положить конец протестам (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
113 |
14:48:58 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
сидеть сложа руки, плевать в потолок |
niksen (zitten te niksen) |
alleo |
114 |
14:48:34 |
eng-rus |
polit. |
uproot the moderate opposition |
искоренить умеренную оппозицию (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
115 |
14:46:02 |
eng-rus |
polit. |
human rights group |
группа по правам человека (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
116 |
14:41:58 |
eng-rus |
polit. |
internal crisis |
внутренний кризис (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
117 |
14:36:35 |
eng-rus |
gen. |
flaring |
сжигание газа на факеле |
Alexander Demidov |
118 |
14:19:29 |
eng-rus |
pharma. |
transmission minima |
минимум прохождения (излучения) |
Di87 |
119 |
14:13:01 |
eng-rus |
med. |
RV mechanical assistance |
правожелудочковое вспомогательное кровообращение |
kardter |
120 |
14:09:03 |
eng-rus |
oncol. |
definitive loco-regional therapy |
радикальная локорегионарная терапия |
Игорь_2006 |
121 |
13:53:12 |
eng-rus |
manag. |
team spirit |
чувство товарищества |
Alex_Odeychuk |
122 |
13:51:19 |
eng-rus |
gen. |
Elgiloy |
элгилой (сплав) |
AlexU |
123 |
13:50:44 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
lines were drawn |
произошло размежевание |
Alex_Odeychuk |
124 |
13:50:19 |
eng-rus |
gen. |
parentage |
наследство родителей (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
125 |
13:49:46 |
eng-rus |
mil. |
military and political figure |
военно-политический деятель |
Alex_Odeychuk |
126 |
13:48:37 |
eng-rus |
polit. |
contested election |
конкурентные выборы (выборы из нескольких кандидатов) |
Alex_Odeychuk |
127 |
13:45:55 |
eng-rus |
polit. |
on the staff |
в аппарате (e.g.: on the staff in the office of the President) |
Alex_Odeychuk |
128 |
13:44:58 |
eng-rus |
dipl. |
invest effort |
приложить усилия |
Alex_Odeychuk |
129 |
13:44:16 |
eng-rus |
polit. |
Union Treaty |
Союзный договор (перед термином ставится опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
130 |
13:43:49 |
eng-rus |
gen. |
report back to work |
явиться на работу (после отпуска) |
Alex_Odeychuk |
131 |
13:43:18 |
eng-rus |
dipl. |
attempted coup d'etat |
неудавшийся государственный переворот |
Alex_Odeychuk |
132 |
13:42:47 |
eng-rus |
dipl. |
pick up momentum |
набирать силу |
Alex_Odeychuk |
133 |
13:41:29 |
eng-rus |
polit. |
rapport |
хороший контакт |
Alex_Odeychuk |
134 |
13:40:18 |
eng-rus |
dipl. |
grandstanding |
эффектный жест |
Alex_Odeychuk |
135 |
13:39:38 |
eng-rus |
psychol. |
grandstanding |
поведение, рассчитанное на создание внешнего эффекта |
Alex_Odeychuk |
136 |
13:37:28 |
eng-rus |
gen. |
bumpily |
неровно |
Alex_Odeychuk |
137 |
13:35:34 |
eng-rus |
gen. |
body language |
язык мимики и жестов |
Alex_Odeychuk |
138 |
13:34:40 |
eng-rus |
ling. |
echo |
отразить в переводе |
Alex_Odeychuk |
139 |
13:33:38 |
eng-rus |
dipl. |
forceful style |
напористая манера |
Alex_Odeychuk |
140 |
13:33:02 |
eng-rus |
dipl. |
relaxed style |
непринуждённая стиль |
Alex_Odeychuk |
141 |
13:32:08 |
eng-rus |
dipl. |
back out of |
пойти на попятную |
Alex_Odeychuk |
142 |
13:31:10 |
eng-rus |
dipl. |
records of |
материалы |
Alex_Odeychuk |
143 |
13:30:05 |
eng-rus |
gen. |
be inclined |
склоняться (1. not before noun ~ (to do something) wanting to do something • She was inclined to trust him. • He writes only when he feels inclined to. • There'll be time for a swim if you feel so inclined. 2. ~ to do something tending to do something; likely to do something • He's inclined to be lazy. • They'll be more inclined to listen if you don't shout. 3. ~ to agree, believe, think, etc. used when you are expressing an opinion but do not want to express it very strongly • I'm inclined to agree with you. 4. (used with particular adverbs) having a natural ability for something; preferring to do something • musically/academically inclined children 5. sloping; at an angle Example Bank: • Advertising aims to make people feel favorably inclined toward products. • I didn't know you were that way inclined= interested in such things. • I only write when I feel inclined to. • I'm half inclined to agree with you. • I'm rather inclined to wait a few days before deciding. • She's rather inclined to become impatient. • The club was a notorious hang-out for the criminally inclined. • There's time for a swim if you feel so inclined. • They are less inclined to ask questions. • What's that? The ‘Model Railway Journal'? I didn't know you were that way inclined. • children who are academically inclined • people who are naturally inclined to melancholy OALD) |
Alexander Demidov |
144 |
13:28:31 |
eng-rus |
dipl. |
hold one's ground |
отстаивать свои позиции |
Alex_Odeychuk |
145 |
13:27:47 |
eng-rus |
for.pol. |
have a good grasp of foreign affairs |
разбираться во всех тонкостях внешней политики |
Alex_Odeychuk |
146 |
13:26:22 |
eng-rus |
gen. |
note-taker |
стенографист |
Alex_Odeychuk |
147 |
13:25:36 |
eng-rus |
dipl. |
flavor of the meeting |
атмосфера встречи |
Alex_Odeychuk |
148 |
13:24:35 |
eng-rus |
gen. |
give an idea of |
дать представление |
Alex_Odeychuk |
149 |
13:21:31 |
eng-rus |
mil. |
category of missiles |
класс ракет |
Alex_Odeychuk |
150 |
13:20:51 |
eng-rus |
trav. |
tour of the Kremlin |
прогулка по Кремлю |
Alex_Odeychuk |
151 |
13:19:55 |
eng-rus |
mil. |
heavy sea-launched missile |
ракета большой мощности морского базирования |
Alex_Odeychuk |
152 |
13:19:31 |
eng-rus |
mil. |
heavy land-based missile |
ракета большой мощности наземного базирования |
Alex_Odeychuk |
153 |
13:18:14 |
eng-rus |
dipl. |
dramatic proposal |
сенсационное предложение |
Alex_Odeychuk |
154 |
13:16:28 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
bean counting |
скрупулёзный подсчёт (англ. словосочетание часто имеет негативный оттенок) |
Alex_Odeychuk |
155 |
13:15:18 |
eng-rus |
idiom. |
nuts and bolts |
основные моменты (understand nuts and bolts — понимать основные моменты) |
Alex_Odeychuk |
156 |
13:13:33 |
eng-rus |
gen. |
trace back to |
проследить (проследить, восходить) |
Alex_Odeychuk |
157 |
13:12:59 |
eng-rus |
gen. |
budget holder |
бюджетодержатель (bbk.ac.uk) |
Ihor Sapovsky |
158 |
13:12:39 |
eng-rus |
gen. |
fender |
фендер (вестерн-седла) |
spielbrecher |
159 |
13:09:45 |
eng-rus |
dipl. |
it is a must |
обязательно |
Alex_Odeychuk |
160 |
13:08:00 |
eng-rus |
gen. |
billet strap |
приструга (часть седла) |
spielbrecher |
161 |
13:07:33 |
eng-rus |
dipl. |
one-on-one meeting |
встреча с глазу на глаз |
Alex_Odeychuk |
162 |
13:06:26 |
eng-rus |
dipl. |
pointed question |
острый вопрос |
Alex_Odeychuk |
163 |
13:05:27 |
eng-rus |
pharma. |
packaging sample accessory |
вспомогательное оборудование для упаковки однообразной образцов (применяется для однообразной упаковки образцов (прежде всего порошкообразных) в фотоспектрометрах (напр., при исследовании спектров диффузного отражения с Фурье-преобразованием), поскольку плотность упаковки и различные показатели гранулометрического распределения влияют на коэффициент рассения при исследовании спектров отражения; для исследований) |
ochernen |
164 |
13:05:25 |
eng-rus |
gen. |
hobble strap |
ремешок стремени |
spielbrecher |
165 |
13:03:50 |
eng-rus |
gen. |
within hours |
буквально через пару часов (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
166 |
13:03:03 |
eng-rus |
gen. |
reasonable individual |
рассудительный человек |
Alex_Odeychuk |
167 |
13:02:55 |
eng-rus |
gen. |
swell |
передняя лука (часть седла) |
spielbrecher |
168 |
13:02:38 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
blast of fresh air |
порыв свежего ветра |
Alex_Odeychuk |
169 |
13:01:38 |
eng-rus |
gen. |
tie strap |
приструга (ремень под крылом седла, крепление подпруги) |
spielbrecher |
170 |
13:01:35 |
eng-rus |
cinema |
slip onto the set |
проскользнуть на съёмочную площадку |
Alex_Odeychuk |
171 |
13:01:32 |
eng-rus |
chem. |
bacterial bioluminescent sensor |
микробный биолюминесцентный сенсор |
Pothead |
172 |
13:00:32 |
eng-rus |
gen. |
imperfectly understood |
понимаемый не до конца |
Alex_Odeychuk |
173 |
13:00:09 |
eng-rus |
gen. |
evermore crucial |
важный как никогда |
Alex_Odeychuk |
174 |
12:59:40 |
eng-rus |
gen. |
back jockey |
задняя жокейка |
spielbrecher |
175 |
12:59:19 |
eng-rus |
gen. |
saddle jockey |
жокейка седла |
spielbrecher |
176 |
12:58:15 |
eng-rus |
gen. |
rigging dee |
крепление подпруги |
spielbrecher |
177 |
12:57:44 |
eng-rus |
gen. |
intimate glimpse |
взгляд изнутри |
Alex_Odeychuk |
178 |
12:57:25 |
eng-rus |
gen. |
saddle horn |
рожок седла |
spielbrecher |
179 |
12:57:10 |
eng-rus |
psychol. |
attitudes |
жизненная позиция |
Alex_Odeychuk |
180 |
12:53:49 |
eng-rus |
med. |
men who have sex with men |
мужчины, вступавшие в гомосексуальные половые отношения |
Dimpassy |
181 |
12:53:07 |
eng-rus |
sociol. |
cultural divide |
культурный барьер |
Alex_Odeychuk |
182 |
12:52:36 |
eng-rus |
ling. |
language divide |
языковой барьер |
Alex_Odeychuk |
183 |
12:50:50 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
play with concepts |
подменять понятия |
Alex_Odeychuk |
184 |
12:50:18 |
eng-rus |
gen. |
be articulate |
уметь хорошо выражать свои мысли (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
185 |
12:49:50 |
eng-rus |
gen. |
gloss over |
редактировать (приукрашивать, смягчать) |
Alex_Odeychuk |
186 |
12:49:17 |
eng-rus |
gen. |
brood about |
размышлять |
Alex_Odeychuk |
187 |
12:48:27 |
eng-rus |
mil. |
INF Treaty |
Соглашение о сокращении ракет средней дальности ("Intermediary Nuclear Force Treaty") |
Alex_Odeychuk |
188 |
12:46:50 |
eng-rus |
sociol. |
of peasant stock |
с крестьянскими корнями |
Alex_Odeychuk |
189 |
12:45:59 |
eng-rus |
psychol. |
temper |
склад характера |
Alex_Odeychuk |
190 |
12:44:35 |
eng-rus |
polit. |
take over |
приходить к власти |
Alex_Odeychuk |
191 |
12:43:11 |
eng-rus |
gen. |
academic intellectual |
искушённый интеллектуал |
Alex_Odeychuk |
192 |
12:41:51 |
eng-rus |
polit. |
unreformable |
не поддающийся реформированию |
Alex_Odeychuk |
193 |
12:41:02 |
eng-rus |
hist. |
communism with a human face |
коммунизм с человеческим лицом |
Alex_Odeychuk |
194 |
12:39:34 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
looked as if he was from abroad |
выглядевший иностранцем |
Alex_Odeychuk |
195 |
12:38:37 |
eng-rus |
gen. |
make a rule out of it |
взять за правило |
Alex_Odeychuk |
196 |
12:37:22 |
eng-rus |
dipl. |
exceed conventions |
нарушать правила |
Alex_Odeychuk |
197 |
12:36:35 |
eng-rus |
police |
exceed duties |
превышать полномочия |
Alex_Odeychuk |
198 |
12:35:38 |
eng-rus |
gen. |
be startled by |
быть поражённым |
Alex_Odeychuk |
199 |
12:35:32 |
eng-rus |
gen. |
phase-shift |
сдвигаться по фазе |
Дмитрий_Р |
200 |
12:35:03 |
eng-rus |
gen. |
pass by |
упустить |
Alex_Odeychuk |
201 |
12:34:31 |
eng-rus |
dipl. |
Lancaster House |
Ланкастер Хаус (правительственное здание в Лондоне для официальных приёмов) |
Alex_Odeychuk |
202 |
12:32:18 |
eng-rus |
gen. |
let alone |
не говоря уж |
Alex_Odeychuk |
203 |
12:31:56 |
eng-rus |
scient. |
technical language |
специальная терминология |
Alex_Odeychuk |
204 |
12:31:29 |
eng-rus |
gen. |
social niceties |
светские условности (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
205 |
12:31:08 |
eng-rus |
gen. |
bother about |
беспокоиться |
Alex_Odeychuk |
206 |
12:30:13 |
eng-rus |
context. |
but why? |
что за вопрос? |
Alex_Odeychuk |
207 |
12:29:31 |
eng-rus |
gen. |
unsettle |
беспокоить (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
208 |
12:28:57 |
eng-rus |
scient. |
be honored with the honorary degree of Doctor of Philosophy |
удостаиваться почётной степени доктора философии |
Alex_Odeychuk |
209 |
12:28:11 |
eng-rus |
gen. |
lock |
зажим (в борьбе) |
Дмитрий_Р |
210 |
12:25:44 |
eng-rus |
gen. |
relive certain experiences |
делиться воспоминаниями (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
211 |
12:17:22 |
eng-rus |
gen. |
dust ruffle |
подзор, юбка для кровати |
Valentina Urlapova |
212 |
12:04:21 |
eng-rus |
gen. |
withering look |
уничтожающий взгляд |
Дмитрий_Р |
213 |
11:40:21 |
eng-rus |
gen. |
hot spot |
популярный клуб |
Дмитрий_Р |
214 |
11:38:29 |
eng-rus |
med. |
condylomata |
кондиломы (мн. число от condyloma) |
Dimpassy |
215 |
11:16:06 |
eng-rus |
zool. |
clowder |
группа взрослых кошек (Для young kittens group используют слово "kindle") |
Archer61 |
216 |
11:12:59 |
eng-rus |
archit. |
window covering |
оформление окон |
Valentina Urlapova |
217 |
11:04:20 |
eng-rus |
gen. |
autocratrix |
самодержица |
Anglophile |
218 |
11:02:45 |
eng-rus |
gen. |
wilful person |
самодур |
Anglophile |
219 |
11:01:29 |
eng-rus |
gen. |
tyrannize |
самодурствовать |
Anglophile |
220 |
10:58:56 |
eng-rus |
obs. |
mantle |
салоп |
Anglophile |
221 |
10:50:45 |
eng-rus |
pharma. |
airlight covering |
герметичное покрытие |
Di87 |
222 |
10:45:50 |
eng-rus |
mil. |
put on a charge |
объявить выговор |
felog |
223 |
10:45:07 |
eng-rus |
gen. |
International Lactation Consultant Association |
Международная ассоциация консультантов по лактации |
НаташаВ |
224 |
10:44:41 |
eng |
abbr. |
Optical Character Verification |
OCV |
t_edelweis |
225 |
10:40:59 |
eng-rus |
med. |
IPQA |
Внутрипроизводственный контроль качества (отдел) |
Di87 |
226 |
10:35:30 |
eng-rus |
gen. |
exactly |
конкретно |
zeev |
227 |
10:32:10 |
eng-rus |
pharm. |
degradation impurities |
продукты разложения (примеси, образовавшиеся в результате разложения) |
yo |
228 |
10:30:22 |
eng-rus |
pharm. |
degradation impurities |
продукты деградации |
yo |
229 |
10:17:37 |
eng-rus |
med. |
monograph |
фармакопейная статья |
yo |
230 |
10:16:52 |
eng-rus |
pharm. |
microbial limits |
микробиологическая чистота |
yo |
231 |
10:16:10 |
rus-ger |
tech. |
крепёжное гнездо чашка шаровой головки |
Kugeltasse |
Vladard |
232 |
10:15:45 |
eng-rus |
pharm. |
labeled amount |
указанное на упаковке содержание |
yo |
233 |
10:15:13 |
eng-rus |
chromat. |
injection port |
инжектор |
yo |
234 |
10:14:06 |
eng-rus |
pharm. |
flame test |
испытание пламенем |
yo |
235 |
10:12:33 |
eng-rus |
pharm. |
on the dried basis |
в расчёте на сухое вещество |
yo |
236 |
10:11:53 |
eng-rus |
pharm. |
blank |
раствор сравнения (н-р, УФ колич.) |
yo |
237 |
10:10:57 |
eng-rus |
pharm. |
blank determination |
контрольный опыт (н-р, титрование) |
yo |
238 |
10:10:24 |
eng-rus |
pharm. |
basket-rack |
сборная корзинка |
yo |
239 |
10:10:02 |
eng-rus |
pharm. |
assay preparation |
испытуемый раствор для количественного определения |
yo |
240 |
10:09:45 |
eng-rus |
food.ind. |
phoenicoxanthin |
фоеникоксантин (3-гидрокси-бета,бета-каротин-4,4'-дион) |
LapinaF |
241 |
9:46:27 |
eng-rus |
med. |
Sodium cromoglycate |
Натрия кромогликат (Препарат, применяющийся для лечения аллергии) |
Elishka |
242 |
9:44:41 |
eng |
abbr. |
OCV |
Optical Character Verification |
t_edelweis |
243 |
8:53:27 |
eng-rus |
gen. |
at one's discretion |
по своему выбору |
MargeWebley |
244 |
8:38:49 |
eng-rus |
chromat. |
delay volume |
объём задержки |
sunirk |
245 |
7:59:31 |
eng-rus |
gen. |
at time of writing |
на момент написания данной работы (AD) |
Alexander Demidov |
246 |
7:48:42 |
eng-rus |
slang |
burbed out |
походить на человека среднего класса (She's all burbed out with a new clothes and a fancy car. Она во всём похожа на человека среднего класса и новой одеждой, и модной машиной.) |
Interex |
247 |
7:48:29 |
eng-rus |
gen. |
celtuce |
спаржевый салат |
zoologist |
248 |
7:39:51 |
eng-rus |
slang |
bundle from heaven |
ребёнок |
Interex |
249 |
7:38:46 |
eng-rus |
slang |
bundle of joy |
ребёнок (We are expecting a bundle of joy next September. Мы ожидаем ребёнка в следующем сентябре.) |
Interex |
250 |
7:27:57 |
eng-rus |
slang |
bum |
выпрашивать (off; Can I bum a quarter for a phone call? Могу я попросить 25 центов чтобы позвонить?) |
Interex |
251 |
7:24:07 |
eng-rus |
stat. |
two-sample log rank test |
двухвыборочный логранговый критерий |
Игорь_2006 |
252 |
7:20:57 |
eng-rus |
slang |
bum-rap |
ругать |
Interex |
253 |
7:17:59 |
eng-rus |
slang |
bumming |
унылый |
Interex |
254 |
7:16:48 |
eng-rus |
slang |
bummer |
неприятный человек (вещь; My coach is a real bummer. Mой тренер совсем неприятный человек.) |
Interex |
255 |
7:13:10 |
eng-rus |
slang |
bum trip |
неприятные ощущения от наркотиков |
Interex |
256 |
6:49:40 |
eng-rus |
slang |
bum check |
поддельный недействительный чек |
Interex |
257 |
6:49:31 |
eng-rus |
gen. |
in the manner prescribed by |
в порядке, установленном |
Alexander Demidov |
258 |
6:48:49 |
eng-rus |
slang |
bum around |
бродяжничать |
Interex |
259 |
6:47:37 |
eng-rus |
inf. |
bully for you! |
отлично сделано! (You're the winner! Bully for you! Ты победитель! Отлично сделано!) |
Interex |
260 |
6:42:29 |
eng-rus |
slang |
bull-pucky |
чепуха (That's all just bull-pucky. Don't believe a word of it. Это всё чепуха. Не верь и слову.) |
Interex |
261 |
6:38:18 |
eng-rus |
slang |
bug |
стремление или одержимость |
Interex |
262 |
6:36:59 |
eng-rus |
slang |
bull jive |
поддельная марихуана |
Interex |
263 |
6:31:28 |
eng-rus |
slang |
bulldoze |
оказывать давление на (кого-либо) |
Interex |
264 |
6:29:22 |
eng-rus |
slang |
built like a brick outhouse |
хорошо сложенный (о человеке) |
Interex |
265 |
6:25:36 |
eng-rus |
slang |
bug |
раздражать (кого-либо; This kind of thing really bugs me. Эта вещь раздражает меня. Всё это раздражает меня.) |
Interex |
266 |
4:39:15 |
eng-rus |
jarg. |
indicator drop |
падение стрелки (при электропунктуре по Фоллю) |
Adrax |
267 |
4:11:54 |
eng-rus |
manag. |
on a staged basis |
поэтапно (The project was executed on a staged basis, starting with a FEED study to develop the EPF requirements.) |
Kenny Gray |
268 |
4:11:38 |
eng-rus |
inf. |
hassle-free |
никакой мороки (hassle-free car buying) |
ART Vancouver |
269 |
4:08:54 |
eng-rus |
inf. |
hassle |
морока (I've stopped going to Vancouver, it's such a hassle – the prices are outrageous, the parking is ridiculous – now you have to plug the meter till 10 p.m., and the street crime is completely out of control.) |
ART Vancouver |
270 |
3:21:57 |
eng-rus |
gen. |
brouhaha |
свистопляска |
ART Vancouver |
271 |
3:18:39 |
eng-rus |
slang |
load of dough |
куча денег (If they offer you a rebate, that'll save you a load of dough.) |
ART Vancouver |
272 |
3:10:43 |
eng-rus |
gen. |
take the entire month off |
уйти в отпуск на целый месяц |
ART Vancouver |
273 |
3:10:02 |
eng-rus |
gen. |
as recently as yesterday |
только вчера (Really? I talked to him as recently as yesterday and he never mentioned that.) |
ART Vancouver |
274 |
3:04:58 |
eng-rus |
gen. |
plenty to talk about |
есть о чём поговорить (We have plenty to talk about. We have plenty to chat about.) |
ART Vancouver |
275 |
2:20:58 |
eng-rus |
industr. |
Product information |
техническое описание |
shergilov |
276 |
1:58:10 |
eng-rus |
inf. |
botcher |
шарпач |
Баян |
277 |
1:32:55 |
eng-rus |
inf. |
botcher |
халтурщик |
Баян |
278 |
1:22:16 |
eng-rus |
pharm. |
light obscuration method |
исследование частиц методом затенения |
yo |
279 |
1:19:52 |
eng-rus |
pharm. |
inhibiting property |
ингибирующая способность |
yo |
280 |
1:19:18 |
eng-rus |
pharm. |
dilution concentration |
концентрация разведения |
yo |
281 |
1:04:07 |
eng-rus |
tech. |
zero houred |
оборудование, восстановленное под гарантию практически нового состояния |
Kenny Gray |
282 |
1:01:40 |
eng-rus |
cook. |
poussin |
молодой цыплёнок возраста 4-6 недель |
mazurov |
283 |
0:58:09 |
rus-dut |
gen. |
йога |
yoga |
Janneke Groeneveld |
284 |
0:45:09 |
eng-rus |
med. |
Moscow Cancer Society |
Московское онкологическое общество (перед термином ставится опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
285 |
0:42:15 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
I am almost tempted to say |
так и хочется сказать (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
286 |
0:41:19 |
eng-rus |
gen. |
dignified |
благородный |
Alex_Odeychuk |
287 |
0:40:18 |
eng-rus |
polit. |
inspired orator |
блестящий оратор (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
288 |
0:39:43 |
rus-ger |
gen. |
ростомер |
Messlatte |
Gajka |
289 |
0:28:41 |
eng-rus |
gen. |
emanate |
исходить (исходить, излучать; from ... – от ...) |
Alex_Odeychuk |
290 |
0:26:09 |
eng-rus |
gen. |
intensity |
проницательность (взгляда) |
Alex_Odeychuk |
291 |
0:25:36 |
eng-rus |
gen. |
swing open |
широко распахнуть (e.g.: swing open the door – широко распахнуть дверь) |
Alex_Odeychuk |
292 |
0:25:18 |
eng-rus |
gen. |
swing open the door |
широко распахнуть дверь |
Alex_Odeychuk |
293 |
0:21:04 |
eng-rus |
gen. |
physical impression |
внешнее впечатление (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
294 |
0:19:04 |
eng-rus |
gen. |
fellow-interpreter |
коллега-переводчик (речь идёт об устном переводчике) |
Alex_Odeychuk |
295 |
0:18:21 |
eng-rus |
gen. |
literally days after |
буквально через несколько дней (Finally, Alex found out that I was single again (literally days after I had broken up with the other guy) and went to text me. • Sorry for again taking a while to post anything, I had to move again literally days after my last post.) |
Alex_Odeychuk |
296 |
0:18:04 |
rus-ita |
gen. |
раскрыть преступление |
scoprire un reato |
alesssio |
297 |
0:17:56 |
eng-rus |
gen. |
engage |
пригласить (someone to do something; контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
298 |
0:17:09 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
trade conscience |
торговать совестью |
Alex_Odeychuk |
299 |
0:16:07 |
rus-ita |
police |
раскрыть преступление |
accertare un reato |
alesssio |
300 |
0:15:43 |
eng-rus |
gen. |
bewitch |
очаровывать (someone – кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
301 |
0:15:03 |
eng-rus |
gen. |
sophisticated |
образованный (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
302 |
0:13:52 |
eng-rus |
gen. |
a lack of judgement |
недостаточная рассудительность (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
303 |
0:12:22 |
rus-ger |
gen. |
печатная плата |
Steuerprint |
Tatsh |
304 |
0:10:51 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
introduce subtly an odd subversive note |
тонко и незаметно поставить всё с ног на голову (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
305 |
0:10:07 |
eng-rus |
gen. |
false intimacy |
притворная близость |
Alex_Odeychuk |
306 |
0:09:42 |
eng-rus |
gen. |
slant negatively |
придать негативный оттенок |
Alex_Odeychuk |
307 |
0:08:52 |
eng-rus |
gen. |
give positive coloring |
придать положительный оттенок |
Alex_Odeychuk |
308 |
0:08:28 |
eng-rus |
gen. |
meticulous faithfulness |
тщательность |
Alex_Odeychuk |
309 |
0:07:44 |
eng-rus |
gen. |
be set to do |
быть настроенным сделать (something – что-либо) |
Alex_Odeychuk |
310 |
0:06:38 |
eng-rus |
gen. |
the rumour has gone round |
распространился слух |
Alex_Odeychuk |
311 |
0:05:53 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
what on earth |
что именно (усиление) |
Alex_Odeychuk |
312 |
0:04:00 |
eng-rus |
psychol. |
harassing |
преследование |
Alex_Odeychuk |
313 |
0:03:07 |
eng-rus |
gen. |
be an instrument |
содействовать |
Alex_Odeychuk |
314 |
0:02:02 |
eng-rus |
gen. |
be instrumental |
содействовать (in doing something (in something) ... – в чём-либо ...) |
Alex_Odeychuk |
315 |
0:01:23 |
eng-rus |
gen. |
be instrumental |
играть ведущую роль (in doing something (in something) ... – в обеспечении чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
316 |
0:00:09 |
rus-epo |
radio |
КВ |
KO (kurtaj ondoj) |
alboru |